|
Vizsolyi
(Károli) Biblia
A
Biblia teljes szövege több nyelven...
Hungarikum
lett a Vizsolyi Biblia
2015. február Forrás: www.tirek.hu
A hungarikumok sorába került a Vizsolyi Biblia
– amely az első teljes, magyar nyelvű biblia.
A
Biblia: 1590. július 20-án fejeződött be a mai Borsod- Abaúj -
Zemplén megyében fekvő Vizsolyban a 16. századi magyar nyelv páratlan
dokumentumának, a Vizsolyi Bibliának a kinyomtatása. Vizsoly a
mai napig nevezetes arról, hogy itt látott napvilágot nyomtatott
formában az első teljes magyar nyelvű Biblia. A fordítást irányító
gönci lelkipásztorról, Károlyi (Károli) Gáspárról Károlyi-Bibliának
is nevezik.
Ez
a könyv a legrégibb fennmaradt (és ma is használt) teljes szövegű,
magyar nyelvre lefordított Szentírás. A nyomtatás fáradtságos
munkáját Vizsolyban a lengyel Mantskovit (vagy Mantskovits) Bálint
végezte. A fordítást és a nyomtatást szívügyének tekintette és
bőkezű adománnyal segítette Rákóczi Zsigmond, a település ura,
a későbbi erdélyi fejedelem. A főúr ezzel a tettével megalapozta
a Rákóczi család Biblia szeretetét és a magyar kultúra támogatásával
későbbi generációk számára példaként szolgált.
Károli
Gáspár gönci református lelkész, a Kassavölgyi Egyházmegye superintendense
volt az, aki lefordította és 1590-ben megjelentette
az első teljes magyar nyelvű Bibliát, ezzel ismertté
tette a község nevét az ország határain kívül is. Károli
Gáspár nem csupán fordítója, hanem egyben gondozója-szerkesztője,
sajtó alá rendezője, kiadója is volt ennek a Bibliának.
Így
ír erről a munkáról: "Istennek nevét segítségül híván, minek
utána hozzá kezdettem volna egynéhány jámbor tudós atyafiakkal,
kik nékem a fordításban segítségül voltak, meg nem szűntem
addig, míg nem véghöz vittem a Bibliának egészben való megfordítását
..." Abban az időben nem kis anyagi erőre és erkölcsi tekintélyre
volt szükség a Biblia kiadásához. A nyomdát a főúri pártfogók megfelelő
módon felszerelték, Németalföldről újabb betűkészlettel egészítették
ki, a papírt pedig Lengyelországból hozták. És ez végképp megmagyarázza
azt, hogy miért is Vizsolyt választották a nyomda felállítására (a község
mellett kereskedelmi út vezetett Lengyelországba).
A
Biblia címlapja "nyomtattatott Mantskovit
Bálint által", mely 2412 oldalon kb. 800 példányban
másfél év alatt készült el. Súlya kb. 6 kg, 52 fennmaradt példányról
tudunk, közülük 24 országhatárainkon kívül van. Egy eredeti példány
látható a vizsolyi templomban is. Az Európa Kiadó Magyar Helikon
osztálya 1981-ben külön e célra készített papíron kiadta hasonmás
kiadásban a Vizsolyi Bibliát, ezzel is méltatva e könyv irodalomtörténeti
és nyomdatörténeti jelentoségét.
A
Vizsolyi Biblia messze túlnő a református egyház keretein. Ezzel a munkával
Károli maga is "Isten egyházára ... minden keresztyén olvasóra"
gondolt. Így ír elkészült munkájáról: "... szabad mindenkinek
az Isten házába ajándékot vinni. Egyebek vigyenek aranyat, ezüstöt,
drágaköveket, én azt viszem, amit vihetek, tudniillik magyar nyelven
az egész Bibliát".
A
fordítás egyik kiemelkedő mérföldköve a magyar nyelv és irodalmi stílus
fejlődésének, megalapozója irodalmi nyelvünknek. A Károli Biblia kisebb-nagyobb
revíziókkal több mint száz kiadást ért meg, és máig a legnépszerűbb
bibliafordítás a magyar nyelvterületen.
Hogy
a magyarság, a magyar nyelv minden viszontagság és ellenkező jóslás
ellenére megmaradt "a magyar nép zivataros századaiban",
többek között a Vizsolyi Bibliának köszönhetjük.
|
Vizsolyi
Idegenforgalmi és Ifjúsági Központ |
Mezei
Olivér készítette a biblia éve tiszteletésre,
melyet a faluház
szentelésekor ajándékozott a katolikus plébánosnak, a református
lelkésznek
és a polgármesternek. |
|